Присяжний переклад
Присяжні (засвідчені) переклади - це вид перекладу, який можуть виконувати лише присяжні перекладачі, що мають спеціальну кваліфікацію, підтверджену державним іспитом. Вони виконуються для офіційних цілей, процесів або для перекладу різних типів документів, таких як довідки, нормативно-правові акти або сертифікати.
Яка особливість присяжного перекладу?
Замовляючи присяжний переклад, перш за все, слід пам'ятати, що він вимагає збереження оригінального форматування, анотацій і будь-яких приміток, зроблених на документі, що перекладається, а їх правильний переклад засвідчується печаткою з номером офіційно зареєстрованого перекладача. Ми спеціалізуємося на присяжному перекладі з та на українську, російську, а також англійську та німецьку мови.
Незалежно від тематики та характеру завдання, перекладач зобов'язаний зберігати професійну таємницю, а правила тарифікації сторінок перекладу встановлюються Міністерством юстиції. Вважається, що одна сторінка має 1125 знаків, а кожна наступна сторінка вважається цілою сторінкою.