Profesjonalne tłumaczenia pisemne
Profesjonalne tłumaczenia pisemne to usługa, która pozwala na sprawną komunikację w biznesie i życiu prywatnym, umożliwiając nawiązywanie kontaktów, wymianę informacji oraz budowanie relacji z partnerami z różnych krajów. W naszej agencji tłumaczeń specjalizujemy się w wykonywaniu przekładów z i na języki: angielski, niemiecki, ukraiński oraz rosyjski. Wieloletnia praktyka i kierunkowe wykształcenie naszych tłumaczy pozwalają na sporządzanie tłumaczeń o bardzo wysokiej precyzji, z zachowaniem fachowej terminologii, charakterystycznej dla danej branży, np. ekonomicznej, ubezpieczeń, zdrowia czy finansów. Realizujemy zlecenia zarówno na tłumaczenia zwykłe, jak i tłumaczenia przysięgłe, czyli takie, które wymagają specjalistycznego uwierzytelnienia.
Tłumaczenia pisemne specjalistyczne
Tłumaczenia specjalistyczne obejmują teksty o charakterze naukowym, technicznym, medycznym, prawnym lub ekonomicznym. Tego rodzaju tłumaczenia wymagają od tłumacza nie tylko wyjątkowej biegłości w posługiwaniu się językiem obcym, ale także znajomości specyfiki danej dziedziny i terminologii stosowanej w danym obszarze wiedzy. Tłumaczenia specjalistyczne są niezbędne w przypadku artykułów naukowych, instrukcji obsługi, dokumentacji technicznej czy umów handlowych.
Tłumaczenia literackie i redakcyjne
Tłumaczenia literackie dotyczą przekładu utworów literackich, a kluczowe w nich jest zachowanie stylu i klimatu oryginału, a także przekazanie emocji i wartości artystycznych zawartych w tekście źródłowym. Tłumaczenia literackie wymagają od tłumacza nie tylko doskonałej znajomości języka, ale także wyczucia artystycznego i umiejętności twórczego podejścia do tekstu.
Tłumaczenia redakcyjne dotyczą przekładu tekstów prasowych, artykułów czy reportaży. W przypadku tego rodzaju tłumaczeń ważne jest zachowanie stylu i struktury tekstu źródłowego, a także uwzględnienie kontekstu społeczno-politycznego kraju docelowego. Tłumaczenia redakcyjne wymagają od tłumacza umiejętności dziennikarskich oraz znajomości poruszanej w tekście tematyki.
Tłumaczenia marketingowe
Tłumaczenia marketingowe obejmują przekład materiałów promocyjnych, reklamowych oraz wszelkich tekstów związanych z komunikacją marketingową. Celem tego rodzaju tłumaczeń jest przekazanie informacji o produkcie lub usłudze w sposób atrakcyjny dla odbiorców w danym kraju. Tłumaczenia marketingowe często wymagają tzw. transkreacji, czyli twórczego przekształcenia tekstu, aby dostosować go do kultury i oczekiwań odbiorców docelowych.
Tłumaczenia stron internetowych
Tłumaczenia stron internetowych polegają na przekładzie treści zamieszczonych na stronach www, w tym artykułów, opisów produktów, informacji o firmie czy regulaminów. Tego rodzaju tłumaczenia muszą uwzględniać specyfikę medium internetowego oraz oczekiwania użytkowników. Tłumaczenia stron internetowych często łączą się z lokalizacją, czyli dostosowywaniem treści do kultury i zwyczajów kraju docelowego.